2 Ocak 2012 Pazartesi

Auld Lang Syne - Eski Güzel Günler

Dünyanın pek çok yerinde  söylenen "Auld Lang Syne" şarkısı  18yy başlarında bestelenmiş.  Dizeleri yazan Robert Burns(1759-1796) İskoçyalı şair ve  şarkı sözü yazarı. 
Dostluk adına  yazılmış bu eski şarkı  Charlie Chaplin'in "Altına hücüm"filminde, "Waterloo Bridge",  hatta  "Mr. Bean" serialinde kullanılmış, farklı sanatçılar tarafından seslendirilmiştir.
Kısaca, size çok tanıdık gelecek  bu eski halk şarkısı.  Türkçe çevirisini yapmaya çalıştım...

Kim unutur eski dostlarını,
ve onları hiç hatırlamaz?
Kim unutur eski dostlarını,
ve birlikte yaşanmış güzel günleri?

Geçmişteki güzel günlere, dostum,
eski güzel zamanlara,
Bir kadeh şefkat doldur kendine,
eski güzel günler adına.

Muhtemelen kadehini kaldıracaksın,
ve ben, kuşkusuz kendi kadehimi,
Ayrıca  nazik olmalıyız kendimize,
eski bir çağın adına.

Aynı tepenin eteklerinde  koşturduk biz,
birlikte en güzel papatyaları topladık,
Fakat o eski güzel zamandan bu yana
attığımız adımlardan çok yorulduk.

Yan yana kulaç atıp nehirleri geçtik biz,
şafaktan günbatımına,
Fakat şimdi, aramızda bir deniz var
o eski zamanlardan bu yana.

Ve işte elim, benim sadık dostum,
sen de uzat elini,
İyi bir yudum  al  kendine
geçmiş bir çağın adına.


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder